I often see the words now, was, will and done at the end of Japanese sentences on Twitter nowadays. I have never saw anything like this when Twitter first became popular, but in a past year or so, a lot of my friends started using these 4 English words (although written in Japanese) used grammatically incorrectly.Likewise, a lot of Japanese people use “Japanglish” in their daily lives, thinking that they are using English words or phrases. In fact, many of these words derive from English, but are transformed so that it is easier for the Japanese people to pronounce, or memorize. For example, the phrase “order made” or オーダーメイド is Japanglish. In English, we would say “made-to-order” or “custom-made.” Other examples include “skin-ship” (スキンシップ) or “Consento” (コンセント). In English, we would say “personal contact” and “outlet” consecutively.

If you think about it, there are a lot of words that sound English, but are actually used only in Japan, and it seems as if this trend of using English is spreading even more recently due to globalization. More and more of these Japanglish are becoming popular, and new ones are continuously formed. For instance, the word “glocalization.” This is a new Japanglish word, often used to describe globalization and the current world system. As can be seen from the word, it is a mixture of “globalization” and “localization,” used in many ways to describe the relationship between global and local issues.

Social networks such as Twitter and Facebook are “glocal” in the sense that it connects both globally and locally, and has a huge influence in our social behaviours. What the individuals “tweet” or “post” could have a major impact on our society, such as the demonstrations in Egypt, which the individuals posted on Facebook to gather supporters and to explain what is going on in Egypt.

And if you think about it further, the words now, was, will and done on Twitter by the Japanese people are also examples of glocalization. Young Japanese people take the English words (global) and use it in their Japanese sentences to “tweet” (local).

Works cited:

Unknown. “Wasei Eigo Towa.” Kimyouna Wasei Eigo no Sekaie Yousoko, n.d. Web.  23 Dec. 2011. <http://www.eieigo.com/index.php?FrontPage&gt;

by Nami Tatewaki