Language education against emigrants in Japan

by Minori Takada

Today, in the world (especially in multicultural countries), the education of the language for the emigrant becomes the problem. Therefore, I report the actual situation of the Japanese education for emigrants in Japan, and in the end I would like to make a suggestion “what we need” for its improvement.

As you know, Japan shows severe posture for immigration intake, and the ratio of foreigner residing in Japan is remarkably lower than other countries. According to OECD, the ratio of the foreigner among the total population in Japan was 1.7% in 2009.

Many of them came to Japan as “emigrants” to get job. And some of them get married after having a job in Japan and get a child, so the linguistic education for the child of the emigrant often becomes the problem in Japan.

To say it plainly, the Japanese education for the children of emigrants is not enough. We can understand this situation from looking at this chart. (Economic and Social Research Institute Cabinet Office Tokyo, Japan. 2012)

Citizenship School attendance (%) Students who go on to high school (%)
Korea 99.8% 93.0%
China 99.4% 85.7%
Philippine 98.1% 59.7%
Brazil 98.1% 42.2%
U.S. 94.3% 87.7%
U.K. 99.5% 98.1%

This is the percentage of students who go on to a higher stage of education.

There are six nationalities’ data, Korea, China, Philippine, Brazil, U.S. and U.K. Here is the average percentage of schools that are compulsory education, and all of them show high numbers. However, percentages of students who go on to a high school greatly falls. This is why that they cannot keep up with classes, because some of children cannot understand Japanese well.

Why does such a result appear? I checked what kind of linguistic education for emigrants is done in Japan.

According to the Agency for Cultural Affairs research, the number of the facilities that teach Japanese to immigrants was 1,832 in 2011. And in addition, more than 70% are accounted by public facilities. And there are four main supports that are done by the Japanese government.

  • Financial support for the administration of the Japanese classroom.
  • Working-out of the research expense about the Japanese education.
  • Maintenance of the teaching materials about the Japanese education.
  • Holding of the Japanese education meeting for the study.

From this, we can understand that “support” by the Japanese government is only basically financial or superficial things.

Then, what kinds of policies do countries (where a lot of emigrants succeed in their linguistic education) perform?

I nominated Germany for an example, because it is said that Germany resembles Japan.

The biggest difference is that there is an enforcement of the native language education at government level. This is called as “intensive teaching methods”, and children can use only German all the time when they are at school. And in addition, German government holds special measures against children who do not have enough skills to speak and write.

“The education for the emigrant” is established in a school law clearly in Germany, and it may be said that such an education is accomplished well.

In conclusion, based on these things, I point out a refinement of the linguistic education for the emigrant in Japan.

I think the government should be concerned with support more directly. The government should perform not only the support that indirect and financial, but also a more concrete support.

And to plan an opportunity to learn Japanese for as a public thing, as the agency for cultural affairs says, it is necessary to calculate numbers from the results of conventional various educational fronts and accumulation of future data, and research about the language use situation of the foreigner and the Japanese ability.

References

移民統合における言語教育の役割 ―ドイツの事例を中心に― (金箱秀俊 pp.50-76. 2010. 国立国会図書館調査)

日本における外国人の定住化についての 社会階層論による分析 ‐職業達成と世代間移動に焦点をあてて‐ (是川夕 2012. ESRI Discussion Paper Series No.283)

文化庁 海外における移民に対する言語教育www.bunka.go.jp/publish/bunkachou_geppou/2011_08/special/special_04.html

文化庁 世界、日本、地域から見る日本語教育www.bunka.go.jp/publish/bunkachou_geppou/2011_08/special/special_01.html

The Atlas for Emigration: emigration-atlas.net/society/emigration.html

Evolution of gender and migration scholarship and its challenge

by Ayano Tsukada

Gender, the socially constructed role of and relationship between women and men, is deeply related to our lives. Our thoughts and our behavior are very affected by gender. Migration is not an exception here. In the article published in 2000, the sociologist Pierrette Hondagneu-Sotelo argues: “We now have a clear understanding that migration is gendered and that gender relations change with migration processes” (116). Women and men take different jobs in destination countries, use their money differently, and so on. Migration is also gendered and gendering. It is very important for researchers to know how and to what extent the lives of migrants are affected by gender. Without taking gender into account, we can easily misdescribe the whole picture of migration.

Sociological scholarship on gender and migration has a relatively short history.

In the late 1970s, women were depicted in the migration process and became a subject of many studies, however, scholars at the time only focused on women and men or only on the experience of women. They presented women migrants as a special case.

By the late 1980s, the evidence had grown large enough to require redrawing the map of gender and migration scholarship and then, theoretical formulation emerged. Scholars started to look at household economy as a critical site for revealing the relationship between migration and women, but still they were considering men as household heads and by doing so, they limited the data on women. At this point, the scholars studied men and women separately.

By the mid-1990s, the effective use of qualitative methods to understand the dynamics of gender and migration emerged and the new scholarship showed how migration processes are related to the social construction of gender.

From above, we can see the shift of sociological scholarship on gender and migration from the emphasis on documenting and explaining the gendered character of migration towards exploring its gendering effects.

In spite of this progress, many studies often degrade gender analyses to the level of the family or household and let scholars to ignore gender in other domains of the migration process.

There are still some parts that are missing in gender and migration studies. For instance, there are very few data on the consequences of women’s migration while there are many studies on the effect of men’s migration on their families, their communities, and on how gender is exercised in their home countries. What happens to the men and children who left behind when their wives or mothers migrate? Does women’s migration change the gender relationship of their countries? If so, how? Is it positive or negative?

Right now, the sociological scholarship on migration is more like gender-segregated rather than gender-integrated. It is necessary to look at gender as a central element to explore unexplained phases of migration. I hope that migration Studies in the 21st century will integrate gender more than it has done in the past 30 years.

Reference

Hondagneu-Sotelo, Pierrette. (2001). Doméstica: Immigrant workers cleaning and caring in the shadows of affluence. Berkeley, Los Angeles, and London: University of California Press.

Afsar, Risa. (2011). Contextualizing Gender and Migration in South Asia: Critical Insights. Retrieved from http://gtd.sagepub.com/content/15/3/389 on 25th May, 2013

What is beauty?

by Satomi Tanaka

Now many beauty contests are held in the world but I always guess it is too difficult to choose a most beautiful woman in the world. To begin with, that idea is wrong. We don’t have to decide which woman is most beautiful. It is because we have different faces and characteristics. In my opinion, beauty cannot be compared because it is an abstract idea for three reasons.

First of all, “beauty” is made by people’s common patterns and preferences. Woman in the big contest such kind of Miss Universe are very slender, small face and big eyes. Many people might have these stuffs as the definition of beauty but it is a just an image. There are no specific rules or dates that we can major woman to recognize as a beautiful woman. In the world the same face doesn’t exist. Our own faces are only one. That’s why we cannot categorize or draw a line between a beauty and a bungler.

Second, the definition of beauty is completely different depend on countries. It is deeply related with their culture. For example, in some African countries local people have a beauty definition that women who have black lips is beautiful. This is a traditional common sense. So women tattooed their lips. Many people might think that the idea seems weird or unique. However, our idea of beauty will be thought the same way. In these countries have a one way to decide a beautiful woman but this is one way to measure how the woman is beautiful.

Finally, I often feel that women’s definition of beauty and men’s definition of beauty tend to be different. Especially in Japan, generally most of all women think that “I’m fat.” Then they try to lose weight, because many people in Japan have a pattern of beauty that slender woman is beautiful. On the other hand, many men don’t think so. I think I can say each person has a different preference. Some people think the woman is a beautiful but some people don’t think so. Like that beauty’s definition is different depend on people’s preferences.

In conclusion, world-wide common beauty’s definition doesn’t exist. It is because each country has a different idea of beauty. So we cannot decide the specific woman as a most beautiful woman in the world. And beauty is affected by culture, traditional idea, common sense and preferences. I think I can say that they are very abstract elements of beauty.