The “Return” of Race in Brazil 

cotasby Chloe Lyu

Different from the American white or black model of racial classification, there is a large range of choices between black and white for Brazilians to identify themselves, since Brazil applies skin colour as criteria for classifying one’s race. However, skin colour is more than skin tones in Brazil, as it also relates to the texture of hair, the shape of nose, lips and cultural background.

Moreno (brown) is the most popular term, which is used by nearly 44% of the population when people describe their skin colour. Its ambiguity allows a wide range of people with different skin tones to fit in the same box. In addition, brown is celebrated as a national symbol of mixed raced Brazilians. The founder of Brazil’s national identity, Gilberto Freyre, declared that the skin colour of brown was a great combination of Black, Indian and European, thus it symbolized mixed races of Brazilians’ commonness. Freyre’s work created an image that Brazil was a racial democracy without discrimination, due to everyone’s mixed background, thus everyone was the same.

democracyNevertheless, the reality tells a different story, from the statistics it is obvious that white Brazilians have more opportunities accessing education, work, and a higher standard of living. Despite the race-mixing, the white Brazilian population still occupies the top of Brazilian society, while black and brown people are largely struggling in poverty; Racial democracy is a myth and never actually existed. The colour classification, which has been promoted as a wonderful racial democratic system, sugars up the racial differences and inequality by obscuring the concept of race. In fact, colour and race are the same thing.

The current racial quota policy that benefits black people puts race back on the table and has raised heated discussions. In a debate about the racial quota policy, Demetrio Magnoli, a Brazilian professor, stated that Brazil enjoys racial democracy because people are identified by colour but not race. The new policy has created races by putting into racial boxes and would result in racial discrimination.

Nonetheless, it is really so? Hasn’t race existed forever in Brazil? Without applying the word “race,” people are still judged by their skin colour and treated differently. Racial problems are not returning to Brazil because they never left, while the word race is returning. Brazilians have been fooled so long by the myth of racial democracy, and the black community has begun to say no to the situation.

This response asserts that the American Black or White system is a universal system that should be applied in Brazil for achieving racial equality. However, the colour classification system, as an outcome of myth of racial democracy, makes the race problem rather vague and glosses over the shadow of racial differences and inequality in Brazil.

References

Guimarães, Antonio Sérgio Alfredo. 2012. Race, colour, and skin colour in Brazil. FMSH-PPhttps://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00714628/document

Edward Telles. 2009. The Social Consequences of Skin Color in Brazil. In Shades of Difference: Why Skin Color Still Matters, edited by Evelyn Nakano Glenn. Stanford, CA: Stanford University Press.

Brazil’s racial quotas (2012), http://www.dailymotion.com/video/xr52qg_brazil-s-racial-quotas_news

Are equality and fairness feasible? A view from Denmark

English: (Green) Denmark. (Light-green) The Eu...

English: (Green) Denmark. (Light-green) The European Union (EU). (Grey) Europe. (Light-grey) The surrounding region. See also: Category:SVG locator maps of countries of Europe (Photo credit: Wikipedia)

by Lisbeth Lyngs

Lane Kenworthy poses the question “Is equality feasible?” in his text on income equality, and then continues to answer this himself in the first sentence: yes. A high rate of income equality is feasible, as he mentions is the case in Denmark, Norway, and Sweden. The Scandinavian model, where the people get many societal benefits in return for paying high taxes is, according to Kenworthy, indirectly connected to the countries’ low income inequality and “fairness” of the system. As a Dane myself I find this view interesting, and I would like to give my input on the Danish welfare model’s good and bad points and further discuss the “fairness” of this system.

Every child, regardless of where they live or what their parents’ occupation and income is, starts off on equal social ground. Free daycare institutions, public schools and education allow them equal possibility to utilize their abilities—not to worry about getting sick either, since universal health care is also free. Parents get payed child benefits from the state until the child is 18 years old, whereafter every Dane over the age of 18 is entitled to a public support for his or her further education—and should they suddenly be without work, they will receive social security benefits regardless of their position.

All this is only made possible by our taxing fee, which is one of the world’s highest. It is nearly 40% for the average wage receiver, and over 50% for the high wage receiver. In other words, the richer you are, the more you also pay in taxes.

Now, I do not think many Danes would argue that this is not “fair”—they give as much as they take from society. Still, problems arise, e.g. when immigrants gets incorporated in this system. Denmark has a lot of immigrants from Eastern Europe and the Middle East. Eastern Europeans tend to cross the border to find temporary work, while the majority of people from the Middle East come to Denmark in the hopes of finding better life conditions for themselves and stay. And as with the Danes, these people are entitled to receive the social benefits too, after having either worked or lived in Denmark for a certain amount of time.

It is then, that the “fairness” of this system suddenly gets put into question because admittedly, a lot of Danes do not like immigrants “leaching” off of their money in this particular manner. The Polish worker, who has a wife and two kids back in Poland, comes to Denmark to work and thus entitles himself to receive child benefits—which he sends straight home to his family, meaning his Danish colleagues are suddenly paying for people outside their country and society. Meanwhile the Middle Eastern families may experience tough times without work, receive money from the state, and thus further revoke the Danes’ question as to what is a fair handling of their money.

This has been an issue in Danish politics for as long as I can remember. More so since the economic crisis broke out, and Denmark’s economy dropped low and the unemployment rate went up, putting even more pressure on the welfare system’s dependency on people receiving wages and paying tax. The system may be good in creating equality and high social security for its people, but I would argue that just as it has its strength in the people, it also has its weakness. It promises to secure the people in its society, but if too many lose their jobs due to e.g. labor cuts, or their will to pay tax becomes poisoned by the “unfairness”, then where does that lead us?

Lane Kenworthy says equality is feasible, and if the Scandinavian model is proof of this, then yes. But even so, this equal society faces its hardships, relying heavily on the people to support it. Immigrants and a higher rate of unemployed people may put pressure on this system by raising questions of what is “fair” and “just”. An equal society may be feasible, but even then its questionable whether it is “just” and what then makes a society “fair”.

Reference

Kenworthy, Lane. 2007. “Is Equality Feasible?” Contexts 6(3):28-32.

The 1.5 Generation: Succeeding for the Family

by Tomoka Adachi

Among international immigrants, there are issues from family as well society, and those factors impact the 1.5 generation. Various external elements pressure each individual immigrant and help to develop the social life of immigrants in relation to the society, whether in the native country or the receiving countries.

Mostly, the social status in the home country is less significant when people migrate overseas. Social ties and qualified careers become less useful and less important in terms of the immigrant life in the host countries. There is a status shift for immigrants, especially the first generation, resulting in various forms which heavily affect the performance of the 1.5 generation. As a consequence, 1.5 generation children are under family pressure in terms of the parents’ expectations to have better performance and social success compared to native speakers.

I would like to take a personal experience to illustrate this problem. I am a 1.5 generation migrant to Japan. I migrated with my family right after I finished primary school. Even though my mother worked as a high school teacher for 15 years in the home country, she was working in the restaurant, shops and so on service-related sectors for part-time work, which are considered as lower-class jobs in Japan. Thus, I tend to push myself and want to improve Japanese language ability as soon as possible to cope with the school curricula.

There are mainly three reasons that drive me to think that way. The first reason is an acknowledgement of the sacrifice of my family members to fulfill my education and expenses in Japan. My parents are not only giving up their stable careers but also social status in the home country to migrate to Japan. This is an invisible and indirect pressure that has influenced me to take the responsibility to work harder on my school studies and activities outside of school to financially support the family.

The potential disadvantage as a foreigner in Japan is the second reason. Scholars have argued about the notion of ‘immigrant optimism’, in that Immigrant parents tend to have expectations about their children’s advance that are significantly higher than those of natives, or the working-class (Alba & Waters 2011). Although in Japan there are privileges as a foreigner, the 1.5 generation is not able to benefit from them. Sometimes they may even have a negative influence. Compared to my classmates, our starting line is different. I am disadvantaged in various means, such as a lack of language capability, social participation, access to the job market, and the possibility to enter university. Under this circumstance, I have been forced to take more effort to compete as a 1.5 generation migrant.

The limited education support and assistance in school is the third account I took. While I was in junior high school, it was tough for me to catch up with my academic studies because there were fewer learning directions and treatment by teachers to me as an international student. Thus, Japanese public schools, like their counterparts in other countries, continue to face the responsibility of preparing immigrant children for their futures in Japan (Moorehead 2013).

Overall struggles within the 1.5 immigrant generation are likely to be ignored, based on what is appeared on the surface.

Reference

Alba, R & Waters, MC. (2011) “The Next Generation: Immigrant Youth in a Comparative Perspective Dimensions of Second-generation Incorporation. New York: NYU Press.

Moorehead, R. (2013) “Separate and Unequal: The remedial Japanese Language Classroom as an Ethnic Project” The Asia-Pacific Journal 11(32):3. http://japanfocus.org/-Robert-Moorehead/3980

International Migrant Integration through Education in Japan

by Curran Cunningham

Following on from my previous blog, which showed the importance of migrant remittances, I now turn my attention to the role of education in assimilating second generation international migrant families into Japanese society.

Yasuko Kanno’s paper ‘Sending Mixed Messages: Language Minority Education at a Japanese Public Elementary School’ focuses on that very subject. This blog will look at her interpretation—and criticism—of the Japanese education system at an elementary schooling level in this area.

Until the 1990s, it was considered a must that all courses and classes in Japan should be taught in Japanese. The purpose was to encourage integration among non-Japanese residents into Japanese society (Kanno, 2004).  Yet the method of teaching Japanese to non-native elementary students has thus far been ineffective. It has neglected the linguistic, thus academic, needs (due to the exclusively Japanese taught curriculum), of immigrant children. It has left migrants lagging behind, condemning them to become academic underachievers and marginalized as immigrants.

The system needs fixing. It cannot be disputed that a high proficiency in local language aids the understanding and even adoption of local culture. So it follows that Japanese language proficiency would allow second generation migrants to ascend the social hierarchy more easily. Without language proficiency, many migrants find their occupational choices narrowed to work not requiring Japanese fluency—work that is normally menial or at least low paying. And limited income affects educational opportunities, leaving no choice bur for parents to enroll their children into public schools instead of private schools, which must adhere to the Japanese Board Education’s defined curriculum, funding, and programs—notably lacking in L2 language support. This creates a self-perpetuating vicious circle, as generation after generation would be forced into a public school system which does not prioritise their needs.

Kanno underlines the importance of the role of teachers in the process of helping the next migrant generation assimilate into the host society. Teachers individually voice and project their messages, their beliefs and ideas onto the student, whether through simple language learning, cultural awareness-raising or even showing how to participate in a democratic society (Vaipae, 2001).

Teachers who educate migrants do not tend to be professionally trained and can communicate very little in the migrant’s first language (Kanno, 2004). Though the idea of diversity and ‘being proud of your origin’ is promoted in Japanese schools, little is done in keeping the migrant’s mother tongue alive (Kanno, 2004). Students may not develop knowledge of their first language much when learning their host country’s language, mastering neither properly in the end. Also there is a disconnect between Japanese and migrant students as they are taught in separate parts of the school. This obviously hinders communication between students, and stops Japanese student in turn taking advantage of migrant student presence to learn about the outside world.

Kanno wholeheartedly supports Cummins’s theory that “orienteers of culture and linguistic diversity are reflected in the policies and practices of school” (2000a, 2000b). Yet teachers in this respect engage in the ‘coercive relations of power’, as they do not question the social inequality found in Japan and reaffirm the status quo for minorities (Cummins, 2000a).  The education system is based around suppressing minority students’ linguistic and cultural identity as well as accepting the rules and values imposed by the dominant group as ‘natural, normal, universal…’ (Heller & Martin-Jones, 2001). With this, Kanno believes that not only teaching skills in general need improvement, but one must study the ins and outs of a society to create understanding.

Since the beginning, classes taught to migrants are academically lagging behind Japanese students of their age group. This gap widens as time goes on. Eventually they may find themselves in dire need of help and unable to compete in the job market. Interviews of teachers by Kanno at this particular Japanese elementary school showed that their lack of work ethic was in fact their parents’ responsibility. Teachers do not look at themselves as a potential reason for the problem and hence no changes are likely to happen in the near future unless there is a shake-up and reform of the Japanese schooling system.

References

Cummins, J. (2000a) Language, power and pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters.

Cummins, J. (2000b) Negotiating intercultural identities in the multilingual classroom. The CATESOL Journal 12 (1), 163-178.

Heller, M. and Martin-Jones, M. (2001) Introduction: Symbolic domination, education and linguistic difference. In M. Heller and M. Martin-Jones (eds) Voices of authority: Education and linguistic difference (pp. 1-28). Westport, CT: Ablex.

Kanno, Y. (2004). Sending mixed messages: Language minority education at a Japanese public elementary school. In A. Pavlenko (eds) Negotiation of identities in multilingual contexts. Clevedon: Multilingual Matters.

Vaipae, S. (2001) Language minority students in Japanese public schools. In M. Noguchi and S. Fotos (eds) Studies in Japanese bilingualism (pp. 184–233).

Chinese as “honorary Whites” in Apartheid South Africa

“For use by white persons” – sign from the apa...

“For use by white persons” – sign from the apartheid era Español: “Sólo para blancos” – letrero de la era del apartheid (Photo credit: Wikipedia)

by Krishna Vanstraelen

If assimilation theory seems to oppose the general trend for first generation Chinese migrant in recent years, it however sheds light and corroborates segmented assimilation theories for the second and third generations. The first wave of Chinese migrants in South Africa in the early 1900s has followed a so-called typical way of integrating a culturally foreign society. Though what drove Chinese migrants in South Africa to follow classic segmented assimilation theories is the succession of two distinct historical events, their entrepreneurship and desire to access the higher sphere of South African society, which is striking and somewhat unusual, given the political and social nature of the host country.

Much like current Chinese migrants to South Africa, first generation migrants tended to send their offspring to China, both to learn and preserve Chinese tradition and culture and to receive what parents viewed as a “proper” education. However, in the early 1950s, the Immigrants Regulation Amendment Act enacted by the newly established Communist Party, along with the strengthening of institutionalised apartheid in South Africa, made it increasingly difficult for Chinese to travel in and out of China, hindering thus education in the home country.

When examining the case of first, second, and third generations, Yoon Jung Park, the most cited scholar in this specific field, refers to them respectively as shopkeepers, fence-sitters, and bananas. Shopkeepers because these children born in the 1920s and 1930s usually received Chinese education, had little to no English proficiency, and typically ended up helping their parents as shopkeepers or working in unskilled or semi-skilled positions in factories, retail shops, or offices. Though second generation children as well, fence-sitters were born from the 1940s through the early 1960s, and were labelled as such due to an ambiguous identity.

Although growing in a climate separating whites and non-whites, Chinese migrants and their children were given concessions and privileges as their social status shifted progressively towards “honorary whites”. Hence, most Chinese children born during this time period attended private white church schools by means of a progressive loosening of discriminatory rules and heavy financial sacrifices made by their parents. Ineluctably, as children were gradually losing their Chinese language ability and increasingly conform to western culture, their identity and place in the South African society became equivocal.

Lastly, the bananas refer to the physicality of the fruit; yellow on the outside, white on the inside. Born in the late 1960s through the 1970s, these children had little to no experience of Apartheid-era discrimination, as Apartheid and its institutionalized rules were gradually fading away—at least for Chinese residents/citizens, who enjoyed a full primary and secondary education alongside white children in government and private white schools. As a result, most children of this generation developed a strong affiliation to western culture, low relations to China and its language, and an ever-growing number completing tertiary education allowing them to climb the social ladder (Park, 2009).

The crux of Chinese assimilation that trails segmented theories is found in the early 1950s, when regulatory rules hamper Chinese migrants to follow customary patterns in regards of their low integration and their offspring. When returning to their home country became less of an option, Chinese migrants generally estimated that providing their children with better/white education will facilitate and increase their social mobility. Through massive financial sacrifices and the withstanding of discriminatory rules and societal norms, parents of children born from the 1940s through the early 1960s (and onwards) were able to send them to white schools, allowing these children to access tertiary education and gain a foothold and recognition in the South African society.

Reference

Park, Y. J. (2009). A matter of honour: Being Chinese in South Africa. Lanham, MD: Lexington Books/Rowman & Littlefield Publishers.

Education for immigrant students: A reflection of society

by Jicheol Yang

Education for international students takes a role to reflect what society wants (Cage, N., 2008). Kanno (2006) analyzes four different kinds of educational institutions focusing on bilingual education in Japan. Kanno assumes that school vision and its education construct identity of students through bringing the idea of imagined communities. The idea of ‘imagined communities’ here takes the role that learners of second language have expectations or images of the communities where they will participate later.

Kanno reveals how visions of different four bilingual schools have decided their students’ paths after graduation. The schools concentrating on Japanese obviously follow what Japanese society wants and the other focuses on other languages. These results, at least for me, make the idea that the education supports immigrant students to realize their imagined communities with proper curricula for the imagined communities of the students. Thus, bilingual students are forced to be suitable to meet what society requires.

If you see the author’s work, schools makes their program become more adaptable for Japanese society to embrace their students. One school only operates its curriculum in English, but that school is actually based on western society, not Japanese base. Students attending that school mostly go back to western countries for their education and job. In that sense, students who imagine their future in Japan tend to have greater Japanese proficiency than in their original language, and others who expect their lives in their passport countries or other countries without Japan have a tendency to learn curricula with their mother tongue. This shows how international students and schools shape themselves to fit the society’s requirements, the imagined communities. Namely, imagined communities reflecting what society asks have influence to build students’ identification for their future.

The Korean case is more obvious to show that what society needs has serious influence on school programs, even governmental policies. The increasing number of multicultural children from international marriages, mostly between Korean and Southeast Asians, and the inflow of international students are dramatically increasing in Korea. There are several movements to make multicultural schools, but those schools are not for multicultural students and immigrant students to be comfortable with their multicultural background when they grow up in Korea (Lee, B., n.d). It is for them to have Korean proficiency and Korean value through education to reflect what Korean society wants.

For example, students of Chosun ethnicity that come from China have tried to learn Korean to have Korean nationality and work in Korean companies. It is because they have to prepare for their imagined community that is mostly Korean society. Multicultural schools that those student attend, thus, make their students become fluent in Korean. Therefore those schools focus on how to make bilingual students suitable for Korean society. Imagined communities happen in different way by status of students.

As in the previous cases, relatively poor students attend the multicultural schools to assimilate into Korean society, but the rich attend international schools that reflect the high level that Korean society requires. This means that richer immigrant students attend higher level  international schools. For example, Korea has fewer bilingual schools, but the most famous school for bilingual students is the Seoul international School. It is fully operated in English rather than Korean.

It is because of the tendency that Korean society requires students to have English proficiency even more than Korean. Although it was built for international students and some Korean returnees, there are also many Koreans attending the school who are born in Korea. The reason is that having better English proficiency certainly grants high-position jobs in Korean society. Also, Korean society evaluates that English is worth worth than Korean forces Koreans to enter those sorts of schools even through illegal ways (Lee, H., 2013). So, Korean society gives international students different imagined communities.

In short, schools make their curricula for immigrant students to assimilate into the imagined communities that the students dream. The curricula have changed by following what society needs and the situation of students. Namely, education plays a role that makes immigrant students assimilate to be suitable in certain positions in which the positions meet the situation of students rightly.

References

Cage, N. (2008, November 4). Education: A reflection of society. Retrieved June 24, 2014, from http://voices.yahoo.com/education-reflection-society-2091572.html

Kanno, Y. Imagined Communities, School Visions, and the Education of Bilingual Students in Japan. Journal of Language, Identity & Education, 2, 285-300.

Lee, B. (n.d.). Multicultural international school. . Retrieved June 25, 2014, from http://pocheon.grandculture.net/Contents/Index?contents_id=GC05001685&local=pocheon

Lee, H. (2013, April 10). 168 students did Illegal admission to foreign school [외국인학교 부정입학 163명 “출교”… 하비에르국제학교 절반가량 ‘무자격’]. The Kyunghyang.

Learning in Hong Kong—in English or Cantonese?

English: Hong Kong colonial coat of arms ‪中文(香...

English: Hong Kong colonial coat of arms ‪中文(香港)‬: 香港盾徽 ‪中文(简体)‬: 香港盾徽 (Photo credit: Wikipedia)

 

by Liz Ma

I am writing a paper on education system in Hong Kong and Chinese immigrants. I want to know how exclusive (or not inclusive enough) the education system is, especially the medium of instruction, i.e., Cantonese and English. Here, I recognize as Chinese immigrants those who migrated from China, in particular, those who migrated after 1997.

Hong Kong used to be under British rule, thus the official language of the public sector and government departments was English, instead of Cantonese or Chinese. The foreign language was highly engaged in the general public’s life. The language environment gives rise to two problematic issues. The first is that parents debate hard on whether they should send their children to EMI (English Medium of Instruction) or CMI (Chinese Medium of Instruction – here I mean Cantonese).

Back in the days of British rule, being accepted to EMI schools was a prerequisite for “the winning group”. The reasons behind parental preference, if not the child’s own choice in most of the cases, are multiple. However, the most powerful pull and push factor is that English was the official language in Hong Kong and outside the border. Positions in the government (still running the pension system) and foreign invested companies (highly paid jobs) were the easiest way to achieve promising career prospect. To get those keen competitive positions, the least requirement was high English proficiency. If you were able to master the language, you enjoyed a higher chance of promotion, and being appointed as an overseas manager.

Flag of Hong Kong (1959–97) ‪中文(简体)‬: 香港殖民地时期旗帜

Flag of Hong Kong (1959–97) ‪中文(简体)‬: 香港殖民地时期旗帜 (Photo credit: Wikipedia)

Similar to the Chinese boom in many countries nowadays, English is a very preferable foreign language in Hong Kong. Not to mention how attractive going abroad is, most students holding a foreign degree (the United States and the United Kingdom are the top two choices for studying abroad) get a very sound job when they return. Some top government officials can speak very fluent English, Anson Chan was one of the well known ones. Therefore, we can see how people look towards English speakers (even if they are Asian rooted). People believe learning English means knowing how to achieve a successful life. In Hong Kong, Cantonese makes you normal, while English helps you to stand out of the crowd, to become elite.

We can see a discrimination created by government in silence, because of how the system operates, how discrimination is rooted and generated and confirmed by parents and then among students. EMI schools are desirable. It is true that most of the top ranking secondary schools are EMIs. The top university in Hong Kong puts more emphasis on scores on English subjects rather than Chinese subjects during their admission and interview process.

As for Chinese immigrants, most secondary schools do not provide support to them when they first come to Hong Kong. As I mentioned above, English is viewed as more important when compared with Chinese. Chinese immigrants in classroom therefore become the inferior group, and in term of attention from teachers, naturally less than their classmates. It might also because of teachers’ poor level of Chinese. It is a fact that Chinese has never been a must to learn. The situation has changed gradually in recent years, I believe.

I am still doing research on the subject, but it seems the first issue takes up the main part. Information now in my hands contributes, more useful for building up the first issue.

How do US stereotypes of Asian girls affect students’ school performance?

by Akimi Yano

According to Pyke and Johnson (2003), Asian American girls feel that they behave differently, depending on if they are with Asian Americans or with non-Asian Americans. It is because white society has created stereotypes of Asian Americans connoting that whites are more egalitarian than Asians, and has expected Asian Americans to act in a certain way, which affects how Asian Americans think about themselves. Therefore, they feel the necessity to differentiate their behavior, depending on if they are with Asian Americans or they are with non-Asian Americans. Because of the stereotypes, they feel like they are expected to act that way by both Asian Americans and by non-Asian Americans. At the same time, Asian American girls think that Asian femininities are inferior to white femininities. Therefore, some Asian American girls distance themselves from other Asians by following not Asian femininities but white femininities.

According to what I can interpret from the article, there are at least three possible ways of Asian girls’ performance in the classroom:

  • first, being active in the classes because they do not want to be categorized as stereotypical Asian girls;
  • second, being quiet because they feel the pressure to follow the stereotypes of Asians as passive, shy, and quiet;
  • finally, being quiet because they know that a professor would not have them talk in front of the class, by being told by the professor that it is okay if they does not want to talk in front of the class, so they take advantage of it.

However, the authors did not summarize what makes the female Asian students make decisions for their performance in detail. The differences in their performance in the classroom leads to diverse levels of educational achievement as well. In the first pattern, they speaks their minds because they do not want to be labeled as typical Asian girls, which in itself shows that they are not submissive people, in contrast to the stereotypes of Asian girls. This kind of person could do well at school.

In the second pattern, they feel the expectations of being quiet in the classroom by both Asian Americans and by non- Asian Americans, and they are afraid of others’ reactions against them being active in the class, therefore they comply with the expectations. This kind of student might not do well at school.

In the third pattern, they are vocal people but they act as if they were quiet people in order to make use of the opportunity of not having to talk in front of the class. This kind of student could do poorly if they do not start being active in the class. In all these three patterns, they act the way they do since the action leads them to a profitable or at least harmless outcome.

Moreover, in this article, teachers’ stereotypes of Asian Americans such as being passive, shy, and quiet could contradict with their more common stereotypes of Asian American students being “model minorities“; however, the authors did not explain it. Therefore, I analyzed it by myself. Since the targeted Asian American students are second-generation, they are to some extent assimilated into American society, where Asian students think being typical passive Asian is a negative thing when they interact with non-Asian Americans. Therefore, those female Asian students who live up to the standards to be “model minorities” might have intentionally disobeyed the expectations to be stereotypical passive Asian girls differentiating themselves from other Asians in order to be successful in the U.S. society, where white society implies that following white people’s norms is the only way to become successful in the U.S.

Finally, the authors also mentioned as an example of Asian girls feeling that they do not fit the stereotypes of Asian girls “some claimed that because they are assertive or career oriented, they are not really Asian”, yet I think being career-oriented fits the stereotypes of Asian American girls, considering the fact that it it is well known that Asian parents constantly encourage their kids to do well at school and to obtain a good occupation as they did in their country of origin; thus there must be a stereotype of Asian American girls as career-oriented, which the authors did not point out, either.

Reference

Pyke, K. & Johnson, D. 2003. Asian American Women and Racialized Femininities: “Doing” Gender across Cultural Worlds. Gender and Society 17(1):33-53. Retrieved June, 1, 2014, from http://links.jstor.org/sici?sici=0891-2432%28200302%2917%3A1%3C33%3AAAWARF%3E2.0.CO%3B2-5

JSL and life in Japan

by Moraima Flores

“and asking ourselves, if some LM reach higher education against all odds, what combinations of factors and circumstances have enabled them to do so” (Kanno 2004, p. 245)

I arrived to Japan in August 2007 ready to start high school and without any knowledge of Japanese. I found this school in Osaka prefecture where they accepted up to 14 foreign students per year with no previous Japanese language knowledge required. The entrance exam consisted in three tests: math, English and an essay written in your first language (Spanish in my case). They allowed me to use a dictionary Japanese-Spanish during the tests so it would help me understand what I was asked to do.

Classes started in April, and I remember getting to school all nervous. I met my new classmates to find myself in a class of about 40 students, and all the foreign students (we were 8 that year) were place in the same class. Even though my classmates and teachers were really friendly, I remember feeling really isolated the first few months because I was the only one in the entire 2008 class of about 140 students who could not communicate properly with anyone.

This school was a public school, and from what I was explained, not a very good one given that it’s placed in the middle of the ranking of “how good” or “how difficult” it’s to get in. My teachers would tell me that it was “average” in terms of education. Most of the students graduating from this school would choose to find a permanent job, or would go to specialized schools (senmon-gakko) upon graduation. Still, there was a big number going to university, all of them private and not that well-known, so I remember getting laughed at when I said I wanted to go to Ritsumeikan, because this university was outside the possibilities of my high school. I noticed, though, that the foreign students would go to better universities than most of the Japanese students. In my class, out of us eight, 6 students opted for tertiary education upon graduation, and 4 of those got accepted to either Ritsumeikan University or Kansai University, two of the most prestigious universities in the Kansai area.

Before the year started we were asked to take a Japanese test designed by the school to place us in JSL classes based on our proficiency at the time. There was a big gap between those students who went to junior high school in Japan and those of us who just arrived. In our first year, at the beginning we were all pulled out of our home room and taken to the remedial classes, but sometimes we would be allowed to take classes with our Japanese peers in our home room to see if we could follow or not. I took all of my academic classes, except for English and math, in another classroom, but this varied from student to student depending on their Japanese language proficiency or, in my case, how good one was in that particular subject. In the remedial classes, all of us would carry dictionaries, and were encouraged to stop the class if we had any questions. All of the teachers from the remedial classes would summarize the content in handouts with ‘furigana’, sometimes adding drawings, graphs and even technical words written in our mother tongue for us to understand it better.

The school was flexible in its curriculum allowing their students to choose up to more than half their subjects by 3rd year. The school encouraged foreign students to keep studying their mother language, so it set up “first language” classes for us even if they only had one student for certain languages (like it was my case). To be honest, I sort of refused to take this class because it made me feel even more isolated and the teacher, although a native speaker, was not prepared to teach a high school level student in Spanish. The content was very basic, and she ignored the differences between the way Spanish is spoken in Paraguay and the way it is in her country, sometimes even making fun of my choices of words. By my third year I refused to keep on taking Spanish classes and decided to focus more on Japanese.

The school offered a variety of after school clubs, and one of them was the “Tabunka-koryu-bu” (Multicultural exchange club), to which all the foreign students were active members of. Moorehead (2013) described in his research the ‘Amigos’ room where the students would go to study or to relax from their stressful school environment, we used to call this place the ‘Tabunka room’ at my school. We were called in once a week after class to discuss extracurricular activities like festivals or international exchange reunions we could participate in. There was an active group of teachers in Osaka prefecture who organized numerous international exchange reunions through out the year; they seemed to keep up to date about the curriculum, the students and teachers of other schools to provide mutual support. All the foreign students were welcome to the Tabunka room, which we considered our “safe place.” As Moorehead (2013) described, most of the foreign students would go to this room to talk, play and just relax from our stressing ‘trying to fit in’ life in our home rooms. However, there would always be a teacher there who would usually help us with our homework, sometimes the teachers would hear that we are not doing good in certain subject so they would make us stay after school to study and offer guidance.

The JSL classes weren’t easy; they would be heavy and condensed, a lot of grammar and kanji to learn. The aim of the school was that by the time its foreign students reached senior year they wouldn’t need remedial classes and would be able to study with their Japanese peers in their home rooms. The foreign students were strongly encouraged to take JLPT exams every year, and the ultimate goal was to obtain N1 by senior year. The teachers would set up re-enforcement classes after school, or even during the summer/spring break for subjects that couldn’t be tackled during school hours like preparation for interviews (for university entrance or work), JLPT practice exams, essay academic writing, etc.

As Kanno (2004) and Moorehead (2013) pointed out, JSL education and support for foreign students vary depending on the school and prefecture. I would want to add that it might also vary depending on the level of education, given that in high school the system is designed for students to carry more responsibility than they would in middle school, expected to choose a future path and to find the best way to achieve their goals relying more in previously acquired knowledge than on their parents or teachers; whereas in elementary and middle school the students carry less responsibility, leaving this to parents and teachers alike. Since the school I attended to only accepted 14 students per year, I’m left wondering what happened with the ones that don’t get in. Do they go to other schools? Or they just don’t attend any? The fact that the government has a budget for this kind of programs shows that there’s recognition for diversity in the education system, but as Moorehead (2013) and Kanno (2004) showed, it’s not standardized.

Reference

Kanno, Yasuko. 2004. “Sending mixed messages: Language minority education at a Japanese public elementary school.” Negotiation of Identities in Multilingual Contexts. Bilingual Education and Bilingualism, edited by A. Pavlenko, and A. Blackledge. London: Multilingual Matters.

Moorehead, Robert. 2013. “Separate and unequal: The remedial Japanese language classroom as an ethnic project.” The AsiaPacific Journal 11(32):3.

Because they are not here “just for the time being”: Education for immigrant children

Diversity the norm in one German classroom (fromhttp://www.dw.de/diversity-the-norm-in-one-german-classroom/a-16865390)

by Kyungyeon Chung

Education is an important block for state and citizen-building. Especially in public schools, what is taught in classrooms reflects what is valued in society, and vice versa. Schools are the first and foremost tool governments will reach out to, when in need of public campaign. Many times, this reflection can regard more overarching values such as democracy; sometimes it can be more particular such as desire for unification in South Korea, or “collective communalism” in Japan (Moorehead 2013). In such cases whereby national education system serves to shape citizens, the incoming flow of immigrant children can pose a big challenge to the state- and the society’s perception of itself.

In the article “Separate and Unequal” by Robert Moorehead, remedial language lessons for immigrant children in Japanese public schools are argued to be an ethnic project. Having come back to the ‘homeland’ from Latin America, immigrant children with Japanese heritage required JSL lessons that were supposed to help them reach an equal footing with native-born students. However, in reality, keeping immigrant children in a separate classroom with little structured support, their potential and possibilities continue to be restricted, while native-born students proceed ahead. The author describes how this system gravely fails the students, further separating them along racial lines, and reflects “particular conceptualizations of the children’s’ future lives as members of Japanese society” (Moorehead 2013). Such particular conceptualization stems, at least partially, from Japan’s societal perception of it as an ethnically and historically homogeneous country that values harmony, uniformity, and collectivism.

This sort of challenge is not only experienced by Japan, though. Germany has also undergone several changes to address similar problems. In the article “From homogeneity to diversity in German education”, Anne Sliwka, a professor at Heidelberg University of Education in Germany, describes the issue in detail.

Since the large influx of immigrants in the 1960s, the German government became increasingly aware that the immigrants of diverse backgrounds were not there temporarily but would settle (Sliwka, 2010). At the time, the fundamental paradigm behind German education is the assumption that the homogeneity of learners in a group best facilitates their individual learning (Sliwka, 2010). Based on this assumption, Germany has long maintained a system divided into four or five general categories in which children were sorted into the “right” type of school for them (UK-German Connection, n.d.). However diverse educational needs of immigrant children came to highlight the shortcomings of this generalized system and unrealistic expectation of homogeneity.

Following the recognition of heterogeneous student population, there have been several shifts in the field: more policies are programed to support individualized lessons; data are collected to account for cultural, socio-economic and linguistic differences; growing research on equity in classrooms (Sliwka, 2010). As time passes, this slow yet growing shift in the education paradigm in Germany from the focus on ‘average’ to acceptance of diversity would further encourage the society-wide recognition and appreciation as well. Sliwka writes “changing the way the German educational system views diversity also entails cultural change in the society at large” (2010).

Both cases of Japan and Germany illustrate how education needs of immigrant children can encourage dialogues in the nations to think twice and hard about their perception of itself as a homogeneous nation. However the immigrant population is here to settle, live, and grow. The process will no doubt take a long time and require more than a change in curriculum or educational agenda. However, schools can be a very good starting point. After all, appropriate teaching from early age can lay sound foundations for healthy dialogues in society for a long time to come.

Reference

Moorehead, Robert. 2013. “Separate and Unequal: The Remedial Japanese Language Classroom as an Ethnic Project.” The Asia-Pacific Journal 11(32):3.

Sliwka, A. “From homogeneity to diversity in German education.” Educating teachers for diversity meeting the challenge. Paris: OECD, 2010. 205-217.

UK-German Connection. “The school system in Germany.” UK-German Connection. N.p., n.d. Web. 8 June 2014. <>.

Enhanced by Zemanta